وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرْقًۭا ﴿١﴾
Per gli strappanti violenti! [La maggior parte degli esegeti ritiene che i soggetti dell'invocazione espressa nei primi cinque versetti siano gli angeli incaricati di prendere le anime dei moribondi. In base a questa ipotesi sarà possibile formulare la traduzione interpretativa con parole molto diverse da quelle del testo coranico. Lo faremo nelle note per proporre al lettore il significato comunemente accettato dall'esegesi islamica] [“Per gli angeli che strappano le anime degli empi con violenza!”]
وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشْطًۭا ﴿٢﴾
Per i correnti veloci! [“Per gli angeli che delicatamente ritirano le anime dei credenti!”]
وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبْحًۭا ﴿٣﴾
Per i nuotanti leggeri! [“Per gli angeli che fluttuano liberamente nello spazio!”]
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبْقًۭا ﴿٤﴾
Per i sopravanzanti con foga [“Per gli angeli che energicamente precedono le anime dei beati!”]
فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًۭا ﴿٥﴾
per sistemare ogni cosa! [“Per gli angeli che fanno applicare i decreti di Allah!”]
يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ ﴿٦﴾
Il Giorno in cui risuonerà il Risuonante, [“il Risuonante”: il Corno del Giudizio fa risuonare il primo dei tre squilli fatidici. Si potrebbe anche tradurre: “il Giorno in cui la terra tremerà violentemente”]
تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ ﴿٧﴾
al quale seguirà il successivo, [“seguirà il successivo”: il secondo squillo del Corno, quello a cui risponderanno i morti, alzandosi dalle loro tombe, oppure “e sarà reiterata la scossa”]
إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى ﴿١٦﴾
Quando lo chiamò il suo Signore, nella valle santa di Tuwâ:
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ ﴿١٩﴾
sicché io ti guidi verso il tuo Signore e tu [Lo] tema?".
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْءَاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ ﴿٢٥﴾
Lo colpì Allah con il castigo nell'altra vita e in questa.
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةًۭ لِّمَن يَخْشَىٰٓ ﴿٢٦﴾
In ciò vi è motivo di riflessione per chi è timorato [di Allah].
ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا ﴿٢٧﴾
Sareste voi più difficili da creare o il cielo che [Egli] ha edificato?
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا ﴿٢٩﴾
ha fatto oscura la sua notte e ha fatto brillare il chiarore del suo giorno.
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ ﴿٣٥﴾
il Giorno in cui l'uomo ricorderà in cosa si è impegnato,
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ ﴿٤٠﴾
E colui che avrà paventato di comparire davanti al suo Signore e avrà preservato l'animo suo dalle passioni,
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا ﴿٤٢﴾
T'interpellano a proposito dell'Ora: “Quando giungerà?”.
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا ﴿٤٥﴾
Tu non sei che un ammonitore per coloro che la paventano.